Chinese Bible, "Chinese Union Version" published in 1919. On the right half we see from the other side of a leaf, so left-right side reversed. Chinese translations of the Bible preceded those of Japanese Bible, and therefore the former had a great influence on the latter. Particularly many of the names of books of the Bible are even identical, see the left hand side of the photo, and translation of the terms for deity(ies) is adopted as it stands in Chinese Bible, too. Generally speaking, both Chinese and Japanese use the same characters for much of the vocabulary. I would like to point out there has been no room for German Bible to influence Japanese Bible as some lds circle rumors. I did years of research on this matter and plan to publish elsewhere.